memoQ 8-4 iniciándose

¿Por qué varias versiones de memoQ?

Hay argumentos importantes por qué existen varias versiones de memoQ:

La traducción de idiomas no es sólo un arte, es una profesión. Cada profesión tiene sus herramientas. Si traduce para los mismos clientes todo el tiempo, inevitablemente tendrá que traducir la misma frase una y otra vez. Sus clientes simplemente reutilizarán el contenido para los diferentes productos de la misma línea de productos, para diferentes versiones o ediciones del mismo producto, o modifican un contrato previamente traducido para satisfacer sus necesidades.

Cuando dos o más traductores trabajan en el mismo texto o en diferentes textos que se traducen para la misma compañía, el resultado muestra de inmediato si trabajaban juntos o por separado. Si los traductores pueden hablar unos con otros al traducir o leer uno la pantalla del otro, proporcionan un trabajo de calidad excelente. Si no pueden estar en contacto, lo más probable es que el texto no sea coherente, de modo que merme la calidad.

Por ello, en el sector de la traducción trabajamos con herramientas de traducción asistida (TAO) como memoQ server. memoQ server permite a los traductores a trabajar juntos, compartir en tiempo real cada frase traducida y cada término sugerido.

Si quieres conocer todas las novedades, ¡apúntate!