memoQ_translator pro Adriatic

El gestor de proyectos de memoq para una gestión óptima y eficiente de proyectos de traducción

La versión Gestor de proyectos de memoQ  está diseñada para facilitar a los gestores de proyecto y a las empresa de traducción (LSP) crear, asignar y gestionar proyectos de traducción y revisión. Puede ser utilizada como una herramienta independiente o combinada con memoQ server para una gestión óptima y eficiente del proyecto.

Esta versión incluye todas las funcionalidades relacionadas con la traducción y disponibles en memoQ translator pro, añadiendo funciones únicas de administración de proyecto. Con la versión Gestor de proyectos de memoQ los usuarios pueden editar y revisar traducciones, gestionar proyectos, trabajar en línea en un servidor o en la nube, así como organizar y compartir la terminología corporativa.

La versión Gestor de proyectos de memoQ está diseñada especialmente para aquellos traductores o gestores de proyectos que externalizan gran parte de su trabajo y se utiliza frecuentemente junto con una copia de memoQ server o memoQ cloud server, aunque también puede ser utilizado como una aplicación independiente.

Esta versión comparte los mismos instaladores que memoQ translator pro. Sin embargo, si usted decide comprar la versión Gestor de proyectos de memoQ, su licencia desbloqueará la funcionalidad que no está disponible en memoQ translator pro.

Colaboración en tiempo real con el gestor de proyectos de memoQ

Para muchas organizaciones el Gestor de proyectos de memoQ es el punto de acceso al servidor de memoQ y al servidor en la nube de memoQ. Con esta aplicación crearán y gestionarán proyectos online para permitir la colaboración en tiempo real entre los equipos de traductores y revisores.

Estos beneficios sólo están disponibles para los clientes que están utilizando memoQ server o memoQ cloud server. No están disponibles para aquellos que usan una licencia de Gestor de Proyectos de memoQ como una aplicación independiente.

¡Pruébelo gratis!

Si usted está interesado en la evaluación de la versión Gestor de proyectos de memoQ, ¡póngase en contacto con nosotros y le facilitaremos una licencia temporal!

Una vez terminado el período de prueba, usted puede comprar la licencia Gestor de Proyectos de memoQ y seguir trabajando donde lo dejó: usted no necesita volver a instalar memoQ y no perderá el trabajo realizado.

La gestión de proyectos nunca ha sido más sencilla

Funciones para gestores de proyectos para una gestión fácil de proyectos de traducción.

Panel de control

Con el Panel de control los gestores de proyectos tienen un mejor control sobre sus proyectos y pueden comprobar detalladamente el estado de un proyecto. Esta interfaz tiene una vista de dos líneas que permite a los gestores de proyectos ver el proyecto, el dominio y la disciplina y el tema, además de la información de estado estándar.

Además de las características de memoQ translator pro, la versión de gestor de proyectos  también incluye las siguientes características:

  • Paquetes de envío: crear paquetes de proyecto que contienen archivos, memorias de traducción, bases terminológicas, corpus LiveDocs y más para enviar a traductores o revisores que trabajan con memoQ.
  • Asignar archivos: designar quién trabaja en un documento y asignar a estos usuarios uno de los tres diferentes roles: traductor, revisor 1 y revisor 2.
  • Proyectos multilingüe: crear proyectos con múltiples idiomas de destino para facilitar la gestión desde la misma interfaz de proyecto.
  • Control de versión: controlar fácilmente los cambios de un revisor, usar distancia de edición para cuantificar los cambios que se han hecho a un archivo, o volver a una versión anterior de un documento
  • Informes y análisis: utilice informes de progreso para obtener información acerca de cuánto cada traductor y revisor ha completado del trabajo y calcule exactamente cuánto cada usuario ha traducido usando el análisis posterior a la traducción

Proyectos en línea:

  • Alertas
    Las alertas del proyecto indican a los gestores de proyectos dónde se requiere su intervención. Los gestores de proyectos pueden detectar progresos lentos, traductores que aún no han empezado, fechas de entrega demasiado cercanas u otras alertas.
  • Función de búsqueda avanzada
    En el panel de control los gestores de proyectos pueden buscar expresiones, por ejemplo, encontrar todos los proyectos donde un determinado traductor debe entregar sus trabajos dentro de los próximos dos días, o encontrar todos los proyectos creados el mes pasado que eran para un cliente determinado con traducción a un idioma concreto.

Búsqueda avanzada del panel de control de memoQ

Si tiene alguna pregunta relacionada con la versión de gestor de proyectos de memoQ, no dude en contactar con nosotros.

 

Gestión de paquetes

La aplicación gestor de proyectos de memoQ permite crear varios paquetes de traducción de sus proyectos bilingües o multilingües.

Al crear un paquete de traducción puede seleccionar el idioma y los traductores y revisores del proyecto. La aplicación gestor de proyectos de memoQ creará paquetes para cada participante en el proyecto y los guardará en su equipo local (si se utiliza como una aplicación independiente), listos para ser enviados a los usuarios que pueden abrirlos en su propios memoQ.

Cuando se devuelven los paquetes, puede volver a importarlos fácilmente y actualizar su proyecto.

La aplicación gestor de proyectos de memoQ permite crear varios paquetes de traducción de sus proyectos bilingües o multilingües

Trabajar con el Gestor de proyectos de memoQ en un entorno con servidor

Si trabaja en un entorno con servidor, una licencia de gestor de proyectos de memoQ ofrece más funciones para la gestión de proyectos:

  • Seguimiento del progreso en tiempo real
  • División de archivos
  • Los GP no necesitan enviar memorias y bases terminológicas por correo electrónico a los traductores dado que todo reside en el servidor.
  • Ajustes de notificaciones automáticas para avisar a los traductores de los próximos plazos de entrega.
  • Múltiples opciones de asignación:
    • GroupSourcing permite a múltiples usuarios trabajar en un solo archivo
    • FirstAccept envía una notificación a los diferentes traductores diciendo: hay un archivo listo para comenzar. Los traductores pueden abrir el archivo y leerlo. El primero de ellos que lo acepte recibe el trabajo.
    • Distribuir documentos asigna archivos uniformemente entre los traductores basándose en el recuento del trabajo.

flujos de trabajo en proyectos online de memoq

 

Interoperabilidad

Si los usuarios dentro de su proyecto utilizan otras herramientas de traducción que no sea memoQ, usted puede enviarles un formato bilingüe que pueden traducir en su propia herramienta TAO o en un procesador de textos. Efectuada la traducción, puede volver a importar el archivo y capturar las actualizaciones que han realizado.

Interoperabilidad de memoq

Gestión de proyectos multilingües

En la versión Gestor de proyectos de memoQ, los proyectos pueden tener un idioma de origen y varios idiomas de destino.

  • Los proyectos locales sólo pueden tener un idioma de origen y de destino. Más tarde puede agregar o quitar idiomas de destino.
  • Proyectos en línea pueden configurarse con varios idiomas de destino desde el principio. Una vez que el proyecto esté en marcha puede agregar y quitar otros idiomas de destino.

Proyectos multilingues con memoq

Reglas de rutas de exportación

Al exportar un archivo o una carpeta, los usuarios pueden elegir entre diferentes opciones de ruta de exportación:

  • La misma ruta que la ruta de importación del archivo original
  • El mismo nombre de archivo o carpeta más una extensión de 3 letras para el idioma de destino (p. ej.: Demo.docx → Demo_Ger.docx)

Los usuarios pueden ver fácilmente la importación y exportación de un documento revisando los detalles del documento.

Los usuarios pueden ver fácilmente la importación y exportación de un documento revisando los detalles del documento

Información y automatización

Las funciones de información de memoQ son cruciales para la buena gestión de un proyecto. También ofrece plantillas de proyecto para la automatización de los flujos de trabajo.

 Informes

El Gestor de proyectos de memoQ ofrece tres tipos de informes cruciales para la buena gestión de un proyecto de traducción.

Informe de análisis

Muestra el alcance del proyecto incluyendo los ahorros gracias a las memorias de traducción, LiveDocs y homogeneidad. Resume el aprovechamiento y el recuento de palabras de su proyecto.

Informe de progreso

Muestra el progreso de todo el proyecto y de los usuarios individuales en este momento.

Informe del análisis posterior a la traducción

Después de terminar el proyecto es posible analizar cómo fue y quién ha contribuido a qué. Se trata de un informe crucial si desea compensar a sus traductores de forma justa, p. ej. en el caso de que una persona no pudo terminar la traducción de un documento y otra persona tuvo que hacerse cargo.

Editar estadísticas de distancia

Muestra cuántos segmentos se han editado y la cantidad de caracteres cambiados.

Automatización con plantillas de proyecto

La automatización de flujos de trabajo dentro de memoQ ha mejorado enormemente con las plantillas de proyecto. Los gestores de proyectos pueden sacar ventaja de esta funcionalidad y automatizar el trabajo que comprende el iniciar un proyecto y determinadas etapas dentro de un flujo de trabajo. Las plantillas de proyecto eliminan acciones repetitivas, memoQ las realizará automáticamente.

Control de calidad

Mientras que memoQ translator pro también puede aplicar modelos de control de calidad lingüísticos (LQA) como el modelo LISA QA o SAE J2450, estos generalmente se implementan sólo en organizaciones donde se realiza una gestión de proyecto profesional. memoQ ofrece una forma de definir sus modelos y permite al revisor categorizar errores de traducción en categorías de error.

¡Apúntate y te mantendremos al día!