memoQ_translator pro Adriatic

¿Qué es memoQ server?

memoQ server es el sistema de gestión de traducción más solicitado por las corporaciones y empresas de traducción en todo el mundo.

memoQ server es un sistema de gestión de traducción (TMS) robusto que consta de

  • un depósito para sus activos de traducción,
  • un centro de control para sus proyectos de traducción y
  • un centro de actividad (hub) para colaboraciones en proyectos de traducción en equipo.

Es el TMS de elección para las corporaciones y empresas de traducción en todo el mundo que lo utilizan diariamente para gestionar y automatizar los procesos de localización que permite su presencia global.

memoQ server – ¿para qué?

logo de memoQ servermemoQ server permite a los traductores a trabajar juntos, compartir en tiempo real cada frase traducida y cada término sugerido. Las tecnologías tradicionales como procesadores de texto operan a nivel de documento, haciendo más difícil a los traductores intercambiar su trabajo. La tecnología memoQ server funciona a nivel de frase o segmento. Cada frase traducida es visible de inmediato, y los demás traductores la pueden buscar y recuperar automáticamente.

Los orígenes

MemoQ fue desde el principio una tecnología pensada para trabajar en equipo y se basa en gran medida en la investigación de los fundadores de Kilgray. Ya la primera versión de memoQ tenía un componente servidor que permitió la creación centralizada de proyectos de servidor que no requerían una configuración por parte de los traductores. La versión 2.0 introducía la comunicación y mensajería instantánea, la sincronización fuera de línea de recursos y la gestión de la terminología en el entorno de la traducción. Esto fue en 2006 – y todavía ningún competidor ofrece estas características exquisitas.

La evolución hacia el Post Translation Analysis™ y el Translation Resource Server™

La versión 3.0 fue la primera herramienta disponible en el mercado para introducir el almacenamiento de documentos en línea, una manera de edición cooperativa. Con el almacenamiento de documentos en línea, traductores y revisores pueden trabajar en el mismo documento al mismo tiempo, y los gestores del proyecto tienen acceso a informes en tiempo real.

La versión 4.0 introdujo el concepto de Análisis Post Traducción (Post Translation Analysis™), la primera solución para resolver los problemas financieros de la traducción en colaboración y ofrece una buena base para pagar el trabajo de los traductores.

La versión 4.0 también fue la primera herramienta para introducir el concepto de Translation Resource Server™. El Translation Resource Server no sólo permite almacenar memorias de traducción, bases terminológicas y documentos en línea – sino almacenar 12 tipos de recursos en línea, y proporciona la configuración remota más sofisticada jamás vista en una herramienta de traducción.

La versión 4.2 introduce notificaciones extensas por e-mail, y la versión 4.5 ofrece un nuevo recurso, corpus, que permite la alineación sobre la marcha de proyectos online y offline. La misma versión hace posible la edición colaborativa de documentos sin tener que estar continuamente en línea.

Cuando se trata de tecnología de colaboración, el servidor memoQ no tiene rival en funcionalidad y rendimiento y ofrece la mejor relación calidad-precio. Al contrario que otras soluciones, implementar y administrar un servidor memoQ es tan fácil que no se necesita ningún informático para hacerlo. Es por esto que es el entorno de traducción basado en servidor número uno entre los proveedores de servicios lingüísticos. Incluso puede funcionar en Windows XP, sin necesidad de ningún otro tipo de licencia.

¿Qué puede administrar memoQ server?

  • Localización de documentos (documentos monolingües y bilingües)
  • Localización de software (monolingüe y recursos multilingües)
  • Localización audiovisual (subtitulación, doblaje, AVI, WMV, Flash y descripciones de YouTube y de Vimeo)
  • Localización de Web (flujos de trabajo ágiles)
  • Localización de móviles
  • Localización de PDF (incluye pre y post edición)
  • Localización de creaciones de publicaciones
  • DITA y XML
  • Flujo de trabajo basado en paquetes (procedente de otras herramientas)
  • Sistemas de ayuda, mensajes de correo electrónico y ayuda en línea
  • Marketing en motores de búsqueda
  • Social media y e-learning
  • Bases de datos
  • Encuestas
  • Contenido creado por comunidades

memoQ server es fácil de implementar

Hay dos maneras de implementar un servidor de memoQ:

  • Servicios de hosting de Kilgray
  • En las mismas oficinas del cliente si así lo requiere su proceso de localización
    Una vez implementado, el sistema requiere poca personalización. Si le falta experiencia en TI, el equipo de soporte de Albisa o Kilgray le ayudará a empezar. Usted también puede confiar en ellos para consultas técnicas en cualquier momento.

Licencias flexibles

Con memoQ server una organización puede disponer de un conjunto de licencias de traductor que pueden ser asignadas y devueltas en cualquier momento. También puede asignar licencias a contratistas mientras dure un proyecto de traducción y que se devolverán automáticamente al final del mismo. Si ya tienen memoQ, no tiene que pagar por su acceso. Consúltenos para ver cómo funciona la gestión de licencias de empresa.

Elija su interfaz

memoQ server tiene una versión para escritorio y una versión web. Se puede acceder fácilmente a la versión web a través de una URL, tanto los propietarios del servidor como los traductores asignados a los trabajos. Esta interfaz web también funciona en los navegadores bajo otros sistemas operativos como Linux o Mac OS.

Nota: Los administradores necesitan utilizar la versión de escritorio de memoQ.

La gestión de la localización con memoQ server

Depender menos de las habilidades individuales de los gestores de proyectos para entregar los trabajos a tiempo y aumentar la conectividad, el contexto y el control. Ver cómo memoQ server permite a corporaciones y empresas de traducción administrar la localización fácilmente.

Gestión de la localización para corporaciones

Para convertirse en una marca global, las empresas necesitan llegar a nuevos públicos e invertir en localización, dado que el contenido debe presentarse en el idioma local del mercado objetivo.

memoQ server potencia a las corporaciones porque les permite ejecutar los procesos de localización multilingüe en un entorno totalmente centralizado y automatizado.

Fortalezca su marca a través de la gestión de terminología

¿Qué puede hacer por usted la gestión de terminología? La gestión de terminología le permite mantener consistente su marca y mensaje no sólo en un idioma, sino a través de todos los idiomas en los que su organización opera. Permite a las empresas que sus usuarios experimenten una marca local, manteniendo constantes los mensajes corporativos centrales. Para garantizar la calidad, la terminología de la organización tiene que ser adaptada cuidadosamente a la lengua y la cultura de destino (localización). También hay que guardarla, administrarla y compartirla adecuadamente.

memoQ server permite dos niveles de gestión de terminología:

  1. El primero es un sencillo módulo incorporado que trabaja a través de bases terminológicas con múltiples funcionalidades.
  2. El segundo es un sofisticado módulo que proporciona un único punto de acceso a la terminología dentro de una organización y que convierte la terminología en un activo corporativo que facilita la comunicación interna y externa. Este último se llama QTerm y es un complemento al servidor de memoQ.

memoQ server también admite la extracción de términos.

Escalabilidad controlada

Los negocios necesitan una gestión de localización y un sistema de información, dado que se encuentran con la expansión de equipos en varias ubicaciones y un creciente número de lanzamientos.

memoQ server apoya los esfuerzos de escalamiento en la localización al eliminar los lentos procesos manuales como la administración de archivos o la extensa comunicación por correo electrónico entre traductores y gestores de proyectos.

Gestión de localización para empresas de traducción

La gestión de proyectos es la actividad principal de empresas de traducción. Tradicionalmente, una empresa de traducción con éxito dependía de gestores de proyectos cualificados para mantener todo junto. Con memoQ server las empresas de traducción pueden permitirse depender menos de las habilidades individuales de gestores de proyectos, dado que el sistema de gestión de traducción permite incluso a gestores junior ejecutar proyectos de manera eficiente.

Flujos de trabajo automatizados y personalizados con memoQ server

La automatización de la gestión de tareas repetitivas ahorra a los gestores de proyectos tiempo y mejora la calidad de sus procesos. El objetivo general es reducir la intervención humana en el proceso, que será necesaria solamente al inicio y al final del proyecto.

Otras características que admiten automatización:

  • Notificaciones de correo electrónico automáticas y personalizables
  • División del proyecto: Los gestores pueden dividir proyectos y documentos entre traductores
  • Visión general del proyecto a través de un panel de control central
  • Centralización de recursos: Acceda a sus memorias de traducción, bases terminológicas, corpus LiveDocs, configuraciones de filtro, reglas de auto-traducción y mucho más desde un único punto de acceso.

Compatibilidad con otras herramientas

memoQ puede ser su sistema único de gestión de traducción basado en servidor ya que es compatible con la mayoría de las otras herramientas TAO y puede trabajar con y exportar a un amplio número de idiomas y formatos de archivo.

El plugin de memoQ para SDL Trados Studio ha llevado la compatibilidad al siguiente nivel, dado que permite a los usuarios de Trados Studio el acceso a memorias de traducción de un servidor de memoQ.

Gestión de terminología para empresas de traducción

El módulo de terminología incorporado en memoQ server es fácil de usar y configurar y es suficiente si sus flujos de trabajo de terminología no son demasiado complejos.

QTerm es un sistema de gestión de terminología profesional de Kilgray y un complemento al servidor de memoQ. QTerm funciona en un navegador web y puede gestionar la terminología para organizaciones de cualquier tamaño. Se integra perfectamente en memoQ server.

Sea productivo de inmediato: LiveDocs

LiveDocs es una alternativa a memorias de traducción que mantiene la traducción de contenido estructurado y organizado. Permite la reutilización del material anterior basada en el corpus entero en lugar de segmentos. Esta es la tecnología que le permite empezar con memoQ más rápido que con cualquier otra herramienta. Sólo tiene que importar los documentos de origen y de destino y memoQ los procesará para que cada frase de origen tenga su equivalente en el idioma de destino. De este modo el traductor recibe propuestas desde el material de referencia según va traduciendo y obtendrá coincidencias parecidas a las de las memorias.

Control de calidad

Errores de gramática, traducciones erróneas, puntuación incorrecta, incoherencias semánticas… todo eso contribuye a que su marca se perciba poco profesional. memoQ server posee un módulo de control de calidad potente y flexible que permite a las empresas comprobar la calidad de las traducciones y medir la calidad de sus proveedores.

Informes de calidad: mejor prevenir que lamentar

Los proyectos de localización necesitan ir a través de flujos de trabajo de control de calidad para evitar errores que pueden causar situaciones embarazosas a su marca. Pero, ¿cómo puede su organización medir el control de calidad en proyectos de localización? memoQ server proporciona a los gestores una serie de informes para detectar a tiempo problemas de calidad y tomar medidas lo antes posible.

Automatizar el control de calidad

memoQ ha sofisticado la funcionalidad del control de calidad. Los controles de calidad incluyen siete categorías:

  1. Segmentos,
  2. Términos,
  3. Coherencia,
  4. Números,
  5. Puntuación,
  6. Ortografía y Gramática,
  7. Etiquetas internas y Longitud.

Estas son personalizables y pueden utilizarse para la memoria de traducción así como para documentos. Los controles de calidad se pueden ejecutar en cualquier etapa durante el proyecto.

Control De Calidad Lingüística (LQA)

Si usted necesita cuantificar su calidad, memoQ server puede ayudarle en esta tarea. Defina sus propias categorías de error y permita que los revisores puedan marcarlos. Puntúe los errores para ver cómo sus proveedores mejoran con el tiempo. Infórmeles para que puedan ver lo que hicieron mal. Al usar LQA usted está en condiciones de cuantificar y dar información a sus clientes o gestores.

memoQ server también es compatible con módulos de calidad tales como LISA, SAE J2450 o la tipología de error TAUS DQF.

Debatir sobre temas de calidad

La gestión efectiva de debates de memoQ permite a los traductores o revisores marcar problemas de calidad en el texto de origen o de destino y empezar a comentarlos directamente desde la interfaz de traducción. A continuación los debates se asignan a las personas adecuadas. Los traductores pueden solicitar aclaraciones sobre el contexto, informar de un error de mecanografiado o de una frase en el original malformada o ambigua, comprobar el significado o discutir terminología. Estas solicitudes pueden ser enviadas por personas relevantes – incluso si no pertenecen al equipo de localización.

Automatización y Control

memoQ server ayuda a los gestores a automatizar flujos de trabajo de localización y a controlar fácilmente los trabajos. También pueden ver el trabajo de los traductores y los plazos a través de un panel principal.

Automatización de procesos

La filosofía de memoQ server es permitir una total flexibilidad y automatizar todo cuanto necesita. A través de las potentes plantillas de proyecto de memoQ usted puede configurar libremente sus propios flujos de trabajo y luego sólo tiene que seleccionar qué plantilla desea utilizar para el proyecto.

Localización ágil: nunca más una tediosa gestión de archivos

Los traductores gastan un promedio de quince minutos por proyecto moviendo archivos de un lugar a otro y adjuntándolos a e-mails etc. memoQ server elimina esta tarea innecesaria. Un gestor de proyectos incluso puede configurar conectores de contenido de memoQ para que supervisen una carpeta, y cada vez que se agrega un archivo a esa carpeta, éste se agrega automáticamente al proyecto. memoQ también elimina pasos de correo electrónico manuales en los que hay que adjuntar archivos a un email, en los que hay que enviar un correo electrónico y en los que el archivo debe ser guardado desde el correo electrónico. Esto sucede automáticamente.

Seguimiento de los proyectos

El gestor de proyectos no necesita contactar individualmente a cada traductor para ver el estado actual de su trabajo. Pueden ver esta información en el panel Proyecto. Tampoco necesitan preocuparse por dónde se encuentran los archivos a traducir o dónde se guardaron la memoria de traducción u otros recursos. El sistema lo hace automáticamente. Todas las acciones y mensajes de correo electrónico se registran automáticamente para que usted siempre pueda ver quién hizo qué y cuándo en un proyecto.

Control de procesos

memoQ server da a los gestores de proyectos el control sobre quién está haciendo qué e información actualizada sobre el estado del proyecto cada vez que se sincroniza. También permite la consolidación de sus activos en un solo lugar con control a través de una interfaz intuitiva.

Con el Panel de control de memoQ los gestores de proyectos tienen un mejor control sobre sus proyectos y pueden comprobar detalladamente el estado de un proyecto. También ofrece una funcionalidad de búsqueda, lo que permite encontrar rápidamente los proyectos pertinentes.

Alertas del proyecto

Las alertas del proyecto indican a los gestores de proyectos dónde se requiere su intervención. Los gestores de proyectos pueden detectar progresos lentos, traductores que aún no han empezado, fechas de entrega demasiado cercanas u otras alertas.

Este ejemplo proviene de nuestro propio servidor. Eche un vistazo a cómo las alertas ayudan a nuestros gestores de localización en sus decisiones diarias.

Integraciones de memoQ server

memoQ server permite entre otras numerosas integraciones con herramientas de administración de negocios, motores de traducción automática, bases de datos externas de memorias de traducción. A través de su API de servicio Web, las aplicaciones externas pueden integrar su funcionalidad con memoQ server.

Integración con herramientas de administración de negocios

Integración con motores de traducción automática

memoQ server no tiene su propio motor de traducción automática, pero está conectado con los principales motores a través de plugins. Consúltenos sobre integraciones específicas y la post-edición de traducciones automáticas. memoQ server le proporciona herramientas para:

Integraciones a través de la API de servicio Web

La API de servicio Web permite la integración de memoQ server con software propietario, sistemas de gestión de proyectos u otro software. La API está completamente documentada. Para descargar documentación, el paquete de la API o leer más acerca de la funcionalidad de API póngase en contacto con Albisa.

Integraciones a través de puntos de extensión

Los puntos de extensión se suman a la flexibilidad de memoQ server. Actualmente el servidor tiene puntos de extensión para la traducción automática, memorias de traducción y controles de calidad. También puede proporcionar más contexto para sus necesidades específicas en la localización de web o software mediante el marco de extensión de vista previa.

Integración con Language Terminal

La integración con Language Terminal añade a memoQ server una gestión sencilla de proveedores y de costes. Esta integración es especialmente interesante para clientes que no tienen necesidad o presupuesto para sistemas de gestión de negocios sofisticados.

Regístrese gratis

Atención al cliente

El Departamento de Soporte de Kilgray está disponible de forma continua los días laborales, y de 10:00 a 18:00 –hora de Europa Central– los fines de semana. El Departamento de Soporte está siempre encantado de ayudarle.

Para ponerse en contacto con el soporte, escriba un correo electrónico a support@kilgray.com.

Servicios profesionales

El Departamento de Servicios Profesionales apoya a clientes en la implementación efectiva y la aplicación de su tecnología. El Departamento de Servicios Profesionales le ayuda:

  • Migrar a memoQ desde otro sistema de gestión de traducción
  • Configurar su estrategia de memorias y terminología
  • Automatizar flujos de trabajo

Para solicitar un desarrollo personalizado de plugins,de mejora del software o formación en línea/in situ o consultoría, póngase en contacto con Albisa al teléfono +34 917 365 080 o por e-mail: formacion@memoq.es

¡Apúntate y te mantendremos al día!